Il tuo browser non supporta JavaScript!
Vai al contenuto della pagina
Iscriviti alla newsletter

Libri di Katia De Abreu Chulata

Imigração brasileira na Europa. Memória, herança, transformação

Libro: Libro in brossura

editore: LED Edizioni Universitarie

anno edizione: 2021

pagine: 338

38,50 36,58

L'autobiografo

L'autobiografo

Georges Lapassade

Libro: Libro in brossura

editore: Besa muci

anno edizione: 2021

pagine: 144

In questo suo lavoro, Georges Lapassade pone un nuovo problema in ciò che concerne la fenomenologia scritturale del raccontare e del raccontarsi, dal momento che un conto è la reificazione di oggetti gnoseologici, altro è la rappresentazione di sé medesimi, messi a nudo davanti a occhi non si sa fino a che punto maliziosi o disincantati. È attraverso il presente che Lapassade ci racconta il passato, ma lo racconta a sé stesso, per capirci qualcosa di quel che è stato, di come è stato, di cosa gli è capitato. Per prendere coscienza di sé e degli altri. Una sorta di autoanalisi scrittoria che cerca di assemblare i frammenti mnemonici di tutta una vita, una sorta di recupero analitico che i suoi venticinque anni di analisi non gli hanno concesso.
14,00

Portoghese in azione. Strategie di insegnamento e apprendimento-Português em Ação. Estratégias de ensino e aprendizagem
13,00

Il traduttore. Mito e (de)costruzione di una identità

Katia De Abreu Chulata

Libro: Libro in brossura

editore: LED Edizioni Universitarie

anno edizione: 2016

pagine: 192

Per fare luce sul pensiero che ha influenzato una ben precisa idea di ciò che sia la traduzione e di chi sia il traduttore, è presentato un bilancio condotto sul profilo storico delineando come dallo scientismo positivista, passando attraverso il trascendentalismo kantiano, si sia giunti all'ermeneutica gadameriana, per sintetizzare, in seguito, il contributo di Ricoeur e approdando alla teoria della decostruzione di Derrida. Un tale percorso di riflessione conduce a prospettive di analisi che de-costruiscono il senso comune di teorie che considerano la traduzione come neutra e il traduttore come obiettivo. La pretesa di un traduttore imparziale e neutro appare infondata, se si considera che il traduttore utilizza un «materiale», la lingua, che non è affatto un materiale, ma parte integrante di una soggettività che lo costituisce nella sua specifica singolarità. La lingua attraversa il traduttore implicandolo profondamente nella realizzazione dell’oggetto, che è giusto la traduzione la quale di fatto finisce col certificarsi non già come mero oggetto, ma come specifica espressione della sua soggettività.
30,50 28,98

L'autobiografo

Georges Lapassade

Libro

editore: Controluce (Nardò)

anno edizione: 2014

pagine: 142

14,00 13,30

Lingua de herança em incursões teórico-descritivas. Vozes da comunidade brasiliera em Pescare - IT
19,00

Lingua portughesa em foco. Ensimo-aprendizagem, pesquisa e tradução

Lingua portughesa em foco. Ensimo-aprendizagem, pesquisa e tradução

Libro: Libro in brossura

editore: Pensa Multimedia

anno edizione: 2010

pagine: 236

22,00

Primo dizionario spagnolo-italiano, italiano-spagnolo
13,80

L'autobiografo

L'autobiografo

Georges Lapassade

Libro: Libro in brossura

editore: Besa muci

anno edizione: 2008

pagine: 136

13,00

Palavras

Palavras

Katia De Abreu Chulata

Libro: Libro in brossura

editore: Pensa Multimedia

anno edizione: 2008

pagine: 96

6,00

Perché la strada si lamenta in silenzio

Perché la strada si lamenta in silenzio

Crazy-Raf-Eta

Libro

editore: Pensa Multimedia

anno edizione: 2007

pagine: 54

6,00

Inserire il codice per il download.

Inserire il codice per attivare il servizio.