Edibom Edizioni Letterarie
Tracce di sale
Filippo Giuseppe Di Bennardo
Libro: Libro rilegato
editore: Edibom Edizioni Letterarie
anno edizione: 2021
pagine: 382
(...) per finire, ne voglio ricordare uno [di haiku], un piccolo gioiello di squisita fattura, nella “sigillata melodia” della sua tripartita scansione: “Lungo il rientro/ fragile come giunco/ di pane aroma”. Son tre respiri in un unico alitare. Ma c’è dentro una vita intera. La vita di di Bennardo. Il suo perenne inquieto viaggiare. Il suo rientrare ogni volta, fragile come giunco, stanco ma mai domato. Il suo spezzare in casa il pane della sua mensa. Il “pane degli angeli” della cultura e della poesia. Il pane di Dante e del suo “Convivio”. Lievito perenne. Professor Mario Franchina
Manuale per relazioni fondamentali
Sergio Omassi
Libro: Libro rilegato
editore: Edibom Edizioni Letterarie
anno edizione: 2021
pagine: 164
D'ali e d'angeli
Filippo Giuseppe Di Bennardo
Libro
editore: Edibom Edizioni Letterarie
anno edizione: 2021
pagine: 90
La mia Milo. Come condurre l’anima nel sogno e nella vita
Silvana Dolcimascolo
Libro
editore: Edibom Edizioni Letterarie
anno edizione: 2021
pagine: 214
Tracce di sale
Filippo Giuseppe Di Bennardo
Libro: Libro rilegato
editore: Edibom Edizioni Letterarie
anno edizione: 2021
pagine: 380
(...) per finire, ne voglio ricordare uno [di haiku], un piccolo gioiello di squisita fattura, nella “sigillata melodia” della sua tripartita scansione: “Lungo il rientro/ fragile come giunco/ di pane aroma”. Son tre respiri in un unico alitare. Ma c’è dentro una vita intera. La vita di di Bennardo. Il suo perenne inquieto viaggiare. Il suo rientrare ogni volta, fragile come giunco, stanco ma mai domato. Il suo spezzare in casa il pane della sua mensa. Il “pane degli angeli” della cultura e della poesia. Il pane di Dante e del suo “Convivio”. Lievito perenne. Professor Mario Franchina
D'ali e d'angeli
Filippo Giuseppe Di Bennardo
Libro: Libro rilegato
editore: Edibom Edizioni Letterarie
anno edizione: 2021
pagine: 90
Tradirre. Prove di traduzione spagnolo-italiano
Filippo Giuseppe Di Bennardo
Libro: Libro rilegato
editore: Edibom Edizioni Letterarie
anno edizione: 2020
pagine: 64
Il titolo "Tradirre" racchiude da una parte il dilemma tra tradurre-tradire e la ricerca di una soluzione che non risiede mai in un compromesso linguistico, ma nel frutto di una capace negoziazione, e dall'altra parte l’importanza del saper scrivere nella lingua madre e saper formulare un metatesto linguisticamente valido.
Traduc(i)endo. Cammini di traduzione spagnolo-italiano
Filippo Giuseppe Di Bennardo
Libro: Libro rilegato
editore: Edibom Edizioni Letterarie
anno edizione: 2020
pagine: 367
Il titolo "Traduc(i)endo", così come l’insieme dei testi, manifesta la difficoltà traduttiva esistente tra due lingue vicine a livello fonetico, sintattico e morfologico. La raccolta dei testi del volume risulta direttamente collegata all’acquisizione di una terminologia di base assolutamente specifica.
EXperimenTRA. Esperimenti di traduzione spagnolo-italiano
Filippo Giuseppe Di Bennardo
Libro: Libro rilegato
editore: Edibom Edizioni Letterarie
anno edizione: 2020
pagine: 283
Il titolo "EXperimenTRA" racchiude l’idea di continuare a esperimentare il lavoro traduttivo per raggiungere una certa esperienza di partenza, con testi extra. Si tratta di testi che, in continuità con i precedenti quaderni di lavoro, sono suddivisi in specialità. Si tratta di testi specialistici (extra) tratti generalmente da testate culturali e giornalistiche e presentano quindi difficoltà in ordine alla lingua utilizzata che si presenta al contempo formale, ma necessariamente attuale. Non si tratta più quindi di una lingua solamente, necessariamente, standard.
Españoleando
Filippo Giuseppe Di Bennardo
Libro: Libro rilegato
editore: Edibom Edizioni Letterarie
anno edizione: 2020
pagine: 183
"Españoleando" è una raccolta di articoli e nasce dal desiderio di trovare sempre nuove forme didattiche e metodologiche per l’insegnamento della lingua spagnola come L2. Vuole essere, il presente volume, un aiuto perché chi si avvicina all’apprendimento della lingua spagnola possa farlo entrando direttamente nella sensibilità sociale che sta all'origine della lingua stessa.
Tanto va el cántaro a la fuente que... ci lascia lo zampino! Frases hechas, modismos, dichos, refranes tradotti in lingua italiana
Filippo Giuseppe Di Bennardo
Libro: Libro rilegato
editore: Edibom Edizioni Letterarie
anno edizione: 2020
pagine: 242
Il patrimonio linguistico che ogni lingua presenta comprende, in vasta scala, un’ampia porzione di fraseologia. La fraseologia, intesa come “insieme delle frasi (nel senso di locuzioni o espressioni caratteristiche, idiomatiche) proprie di una determinata lingua o di una determinata sezione del lessico, relativa a una particolare attività umana” (http://www.treccani.it/vocabolario/fraseologia/), rappresenta un patrimonio linguistico inestimabile che riflette la storia della comunità linguistica, nonché il suo estro, la sua cultura, gli usi e costumi e le credenze e leggende che da sempre la forgiano. Per chi vuole usare una determinata lingua è doveroso comprenderne e usarne la struttura semiologica.