La prima parte, di ordine più generale e teorico, traccia un sintetico quadro degli studi compiuti sul dialetto di Damasco, nell'ottica più generale della situazione linguistica del mondo arabo, per presentare poi la ricerca svolta e fornire spunti di riflessione sullo stile dei racconti raccolti. La seconda parte comprende la trascrizione di trenta fiabe, la loro traduzione e le note di commento.
Kan ya ma kan. Racconti popolari di Damasco. Trascrizione, traduzione e analisi. Ediz. italiana e araba
| Titolo | Kan ya ma kan. Racconti popolari di Damasco. Trascrizione, traduzione e analisi. Ediz. italiana e araba |
| Autore | Angela Daiana Langone |
| Collana | Universitaria, 9 |
| Editore | Edizioni Q |
| Formato |
|
| Lingua |
Project-Id-Version:
Report-Msgid-Bugs-To:
POT-Creation-Date: 2025-07-17 14:41+0200
PO-Revision-Date:
Last-Translator: Davide Giansoldati |
| Pagine | 180 |
| Pubblicazione | 08/2012 |
| ISBN | 9788897831006 |

