Il tuo browser non supporta JavaScript!
Vai al contenuto della pagina
Iscriviti alla newsletter

Herbita: Studi francesi

Bernard Simeone. Traducteur de Luzi, Caproni et Sereni en France

Bernard Simeone. Traducteur de Luzi, Caproni et Sereni en France

Antonino Velez

Libro: Libro in brossura

editore: Herbita

anno edizione: 2011

pagine: 128

16,50

Giornate internazionali di studi sulla traduzione. Atti del Convegno (Cefalù, 30 ottobre-1 novembre 2008). Ediz. italiana e francese. Volume Vol. 1

Giornate internazionali di studi sulla traduzione. Atti del Convegno (Cefalù, 30 ottobre-1 novembre 2008). Ediz. italiana e francese. Volume Vol. 1

Libro: Libro in brossura

editore: Herbita

anno edizione: 2009

pagine: 358

Per tre giorni, dal 30 ottobre al 1° novembre 2008, la splendida cittadina di Cefalù è stata lo scenario che ha accolto studiosi di varie parti d'Europa che si sono confrontati su un tema di grande interesse scientifico, la traduzione. Le tematiche trattate sono state molteplici perché estremamente sfaccettato è il poliedro della traduzione: dai testi tecnici a quelli letterari, passando per la traduzione multimediale e il doppiaggio. Fra gli interventi contenuti nei due volumi, di oltre trecento pagine l'uno, ricordiamo quelli di Giancarlo Marchesini (Scuola Interpreti Ginevra), Françoise Berlan (Università di Paris-Sorbonne), Serge Quadruppani (traduttore di Camilleri) Kadhim Jihad Hassan (poeta e traduttore iracheno) e Cristea Salisteanu (Università di Bucarest).
30,00

Giornate internazionali sulla traduzione. Atti del Convegno (Cefalù, 30 ottobre-1 novembre 2008). Ediz. italiana e francese. Volume Vol. 2

Giornate internazionali sulla traduzione. Atti del Convegno (Cefalù, 30 ottobre-1 novembre 2008). Ediz. italiana e francese. Volume Vol. 2

Libro: Libro in brossura

editore: Herbita

anno edizione: 2009

pagine: 328

Per tre giorni, dal 30 ottobre al 1° novembre 2008, la splendida cittadina di Cefalù è stata lo scenario che ha accolto studiosi di varie parti d'Europa che si sono confrontati su un tema di grande interesse scientifico, la traduzione. Le tematiche trattate sono state molteplici perché estremamente sfaccettato è il poliedro della traduzione: dai testi tecnici a quelli letterari, passando per la traduzione multimediale e il doppiaggio. Fra gli interventi contenuti nei due volumi, di oltre trecento pagine l'uno, ricordiamo quelli di Giancarlo Marchesini (Scuola Interpreti Ginevra), Françoise Berlan (Università di Paris-Sorbonne), Serge Quadruppani (traduttore di Camilleri) Kadhim Jihad Hassan (poeta e traduttore iracheno) e Cristea Salisteanu (Università di Bucarest).
30,00

Giochi di parole. Dalla poesia ai fumetti passando per il giallo. Saggi su Desnos, San-Antonio, Asterix

Giochi di parole. Dalla poesia ai fumetti passando per il giallo. Saggi su Desnos, San-Antonio, Asterix

Antonino Velez

Libro: Libro in brossura

editore: Herbita

anno edizione: 2009

pagine: 216

Tre lunghi saggi legati fra di loro dal fil rouge dei giochi di parole compongono questo volume: dal poeta surrealista Robert Desnos ai racconti noir di Frédéric Dard alias San-Antonio fino ai testi scritti da René Goscinny per l'illustrazione delle tavole del fumetto Asterix disegnate da Albert Uderzo, i meccanismi dei calembour non mutano e si ripetono allusioni e doppi sensi.
22,50

Inserire il codice per il download.

Inserire il codice per attivare il servizio.